Les travaux et les jours

Hésiode / Traduction Henri Patin

 

Les travaux et les jours

« Si tu payes ton ami, que le prix soit honnête. / Si tu plaisantes avec ton frère, ne le fais pas sans témoin. Trop de confiance, trop de défiance nuisent également. / Garde qu’une femme impudique ne te séduise le cœur par de douces paroles, ne s’introduise dans ta maison. Se fier à la femme, c’est se fier aux voleurs. »

« Songe avec crainte à la justice des dieux immortels : ne te hâte point de mettre un ami au rang d’un frère, mais si tu le fais, garde-toi de lui nuire le premier, et n’use jamais à son égard de mensonge même pour amuser ta langue. S’il commence et te provoque par quelque mot, quelque acte d’inimitié, ne manque pas de lui rendre deux fois la pareille. Que s’il revient et t’offre satisfaction, ne le repousse point. Malheureux est l’homme qui change souvent d’amis. Que ton aspect extérieur ne trahisse pas en toi une pensée mauvaise. […] C’est pour l’homme le plus grand des trésors qu’une langue ménagère de paroles ; c’est la première des grâces qu’une langue qui se modère. Qui parle mal des autres pourra bien entendre pis. Ne porte point une humeur morose dans ces repas nombreux où l’on se traite à frais communs ; tu y trouveras du plaisir sans trop de dépense. »

« Suis mes conseils, et crains de te faire parmi les hommes un fâcheux renom. La mauvaise renommée est un fardeau, léger à soulever, lourd à porter, difficile à déposer. Jamais la renommée ne périt entièrement, sans cesse entretenue par les discours de la foule : c’est aussi une déesse. »

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Créez un site ou un blog sur WordPress.com

Retour en haut ↑